Przejdź do zawartości

Wikipedia:Propozycje do Dobrych Artykułów/Kampania saratogańska

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii

Kampania saratogańska[edytuj | edytuj kod]

Przetlumaczony z medalowego artykulu na en wiki. Hoodinski (dyskusja) 13:37, 18 lut 2015 (CET)

Dostrzeżone błędy merytoryczne
Dostrzeżone braki językowe
  1. Widać że to tłumaczenie Birke (dyskusja) 00:35, 4 mar 2015 (CET)
    Widze, ze porobiles sporo zmian zwiazanych ze smakiem jezykowym, ale niestety zmieniles tez sens niektorych zdan. Hoodinski (dyskusja) 18:33, 4 mar 2015 (CET)
  2. Po pierwsze chciałem pogratulować tłumaczenia. Wg mnie zasługuje on na miano dobrego artykułu. Widać, że włożyłeś w to dużo pracy, sprawdziłeś przynajmniej część źródeł, znasz język angielski, jak i polski, nie jest to tłumaczenie za pomocą autotranslatora. Tekst angielskiego artykułu nie jest łatwy. Sam tłumaczę artykuły z enwiki i wiem jak to wygląda, gdy chcę jak najwierniej przetłumaczyć tekst. Po prostu własnych błędów się wówczas nie widzi. M.in. po to przy nominacji do dobrego artykułu powinny sprawdzić to 3 osoby, żeby wyłapać takie rzeczy. Poza tym jeżeli się zna dobrze dane zagadnienie to wówczas pewne rzeczy są oczywiste, natomiast dla czytającego mogą rodzić się wątpliwości.

Np. "In December 1776 General John Burgoyne met with Lord Germain, the British Secretary of State for the Colonies and the government official responsible for managing the war," "W grudniu 1776 roku generał John Burgoyne spotkał się z ministrem kolonii oraz rządowym przedstawicielem odpowiedzialnym za prowadzenie wojny Georgem Germainem," - dla ciebie i dla mnie jest oczywiste, że George Germain jako brytyjski minister kolonii był w rządzie brytyjskim odpowiedzialny za stłumienie rebelii w brytyjskiej kolonii, natomiast dotychczasowe sformułowanie mogło u osoby niezorientowanej budzić wątpliwości, czy Burgoine spotkał się z jedną czy też z dwiema osobami (z ministrem kolonii oraz z rządowym przedstawicielem).

Celem Brytyjczyków w tej kampanii było przejęcie kontroli nad dorzeczem Hudsonu (mniej więcej obszar ówczesnej prowincji Nowy Jork - obecnego stanu Nowy Jork), co odcięłoby Nową Anglię od reszty kolonii. Następnie spacyfikowanie południowych i środkowych kolonii, a później stłumienie rebelii w samej Nowej Anglii. "Burgoyne, seeking to command a major force, proposed to isolate New England by an invasion from Quebec into New York." "Burgoyne, chcący dowodzić większymi siłami, zaproponował, aby wyizolować Nową Anglię poprzez inwazję z Quebecu na Nowy Jork." "Congress also rendered the opinion that Burgoyne's army was likely to move to New York by sea." "Kongres podtrzymywał opinię o możliwości ataku na Nowy Jork od strony morza." Dla ciebie jest oczywiste, że chodzi o prowincję/obecny stan Nowy Jork (jesteś autorem dobrego artykułu "Kampania nowojorska" i wiesz, że po zdobyciu miasta Nowy Jork przez Brytyjczyków 1776 roku, kontrolowali oni miasto i przyległe tereny, aż do końca wojny). Natomiast pierwsze skojarzenie dla Polaka jeśli chodzi o Nowy Jork to miasto, a nie stan Nowy Jork, czy prowincja Nowy Jork.

Natomiast jeżeli chodzi o "smak językowy" wolałbym, żeby sprawdził artykuł ktoś lepszy w tym ode mnie np. trudno mi stwierdzić, czy wyrażenie "Generał porucznik Burgoyne przewyższał rangą generał majora Carletona" ("Lieutenant General Burgoyne technically outranked Major General Carleton") jest poprawne językowo, czy też nie.

W każdym razie artykuł zasługuje na wyróżnienie, natomiast możliwe, że ze względu na podobne do powyższych spostrzeżenia, nie został oznaczony jako sprawdzony przez inne osoby. Birke (dyskusja) 00:59, 5 mar 2015 (CET)

  • Niemal w każdym zdaniu wstępu jest/był błąd stylistyczny, ortograficzny lub niezręczne/dwuznaczne sformułowanie ("siłami rodzących się Stanów"; "zakończyła się poddaniem sił"; "uważają ją za punkt zwrotny całej wojny, ponieważ zwycięstwo zapewniło Amerykanom wsparcie innych państw"; "ruchy były opracowywane"; "dowodząc armią wyruszył z Quebecu"; "rezultat starć był mieszany"; "nie dotarł do celu, ponieważ odwrócili się odeń sprzymierzeńcy"; "zwycięstwo było wielkim zastrzykiem dla morale" itd. Poprawiłem niektóre, innych nie byłem w stanie z braku merytorycznej wiedzy. Wstęp jest w dalszym ciągu w mojej ocenie nieco niespójny - słabo widać zalezności pomiędzy akapitami). Błędów w tekście nie poprawiałem. Moim zdaniem hasło, choć ciekawe, wymaga jeszcze b. dużo pracy pod względem poprawy języka.Tebeuszek (dyskusja) 20:08, 6 mar 2015 (CET)
Dostrzeżone braki uźródłowienia
Dostrzeżone braki w neutralności
Dostrzeżone błędy techniczne
Poprawiono
Sprawdzone przez
  1. Birke (dyskusja) 00:35, 4 mar 2015 (CET)