Pavel Eisner

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
Pavel Eisner
Ilustracja
Data i miejsce urodzenia

16 stycznia 1889
Praga

Data i miejsce śmierci

8 lipca 1958
Praga

Zawód, zajęcie

literaturoznawca, językoznawca, pisarz

Narodowość

czeska

podpis

Pavel Eisner (Paul Eisner, Jan Ort; ur. 16 stycznia 1889 w Pradze, zm. 8 lipca 1958 tamże[1]) – czeski literaturoznawca, językoznawca i pisarz[1][2]. Tworzył przekłady z szeregu języków (niemieckiego, francuskiego, hiszpańskiego, włoskiego, angielskiego, rosyjskiego, serbsko-chorwackiego, węgierskiego, norweskiego oraz języków orientalnych)[2].

W latach 1911–1916 studiował germanistykę, slawistykę i romanistykę na Uniwersytecie Niemieckim w Pradze; tytuł PhDr. uzyskał w 1918 roku na podstawie pracy Lessing, Goethe und Schiller in tschechischen Übersetzungen[2].

Przedmiotem bogatej pracy tłumaczeniowej Eisnera była literatura niemiecka od końca XVIII wieku do współczesności; zapoznał czeskich czytelników z twórczością głównych przedstawicieli praskiej literatury niemieckojęzycznej (Franz Kafka, Max Brod, Egon Erwin Kisch, Franz Werfel)[2]. Tworzył także tłumaczenia z czeskiego na niemiecki, m.in. przekłady wierszy Jaroslava Vrchlického, Antonína Sovy i Otokara Březiny[2].

Przypisy[edytuj | edytuj kod]

  1. a b Eisner, Pavel, 1889-1958. Databáze Národní knihovny ČR. [dostęp 2020-12-10]. [zarchiwizowane z tego adresu (2013-10-07)]. (cz.).
  2. a b c d e Eisner, Pavel. Obce překladatelů. [dostęp 2013-12-03]. [zarchiwizowane z tego adresu (2013-12-03)]. (cz.).